Per chi desidera esplorare a fondo la cultura dell’Estremo Oriente, il programma dei Talks all’interno del Festival propone una serie di incontri che offrono ai partecipanti l’opportunità di ampliare la propria conoscenza della cultura orientale, incontrando esperti, scrittori e docenti di varie discipline.
For those who wish to fully explore the culture of the Far East, the Festival’s Talks programme offers a series of events which offer participants the opportunity to broaden their knowledge of Asian culture through encounters with experts, writers and teachers of various disciplines.
Date
Dettagli
Molto più di una semplice decorazione, l’Ikebana è un dialogo silenzioso tra l’essere umano e la natura. In questo incontro esplorerete l’antica arte della composizione floreale giapponese, capace
Dettagli
Molto più di una semplice decorazione, l’Ikebana è un dialogo silenzioso tra l’essere umano e la natura. In questo incontro esplorerete l’antica arte della composizione floreale giapponese, capace di portare nei nostri spazi quotidiani i valori più profondi del Sol Levante. Scoprirete come la disposizione di rami, foglie e fiori riesca a tradurre visivamente lo scorrere del tempo e la bellezza dello spazio vuoto. Un’occasione affascinante per imparare a osservare la natura con occhi nuovi e ritrovare un’armonia inaspettata.
INFO: Accesso libero fino ad esaurimento posti.
Much more than a simple decoration, Ikebana is a silent dialogue between humans and nature. This talk will explore the ancient art of Japanese flower arrangement, which is capable of bringing the most profound values of the Land of the Rising Sun into our everyday spaces, and discover how the arrangement of branches, leaves, and flowers can visually translate the passage of time and the beauty of empty space. A fascinating opportunity to learn to observe nature with new eyes and rediscover an unexpected harmony.
INFO: Free admission until seats are filled.
Orari
Aprile 25 (sabato) 10:00mattina – 11:30mattina(GMT+02:00)
Dettagli
I metalli giapponesi custodiscono segreti secolari. In questo incontro esplorerete il legame profondo tra la metallurgia e la spiritualità del Giappone, ripercorrendo la storia attraverso i suoi manufatti
Dettagli
I metalli giapponesi custodiscono segreti secolari. In questo incontro esplorerete il legame profondo tra la metallurgia e la spiritualità del Giappone, ripercorrendo la storia attraverso i suoi manufatti più celebri. Scoprirete i primi tesori legati alle divinità della Casa Imperiale e l’enigma delle antiche campane dōtaku. Ammirerete l’eleganza quotidiana delle teiere tetsubin, per arrivare infine alla nippontō, l’iconica lama dei samurai. Un racconto evocativo sospeso tra storia, artigianato e sacro.
INFO: Accesso libero fino ad esaurimento posti.
Japanese metals hold centuries-old secrets, and in this talk we’ll explore the profound connection between metallurgy and Japan’s spirituality, retracing its history through its most celebrated artifacts. You’ll discover the earliest treasures linked to the deities of the Imperial House and the enigma of the ancient dōtaku bells. You’ll admire the everyday elegance of tetsubin teapots, finally arriving at the nippontō, the iconic samurai blade. An evocative tale that weaves together history, craftsmanship, and the sacred.
INFO: Free admission until seats are filled.
Orari
Aprile 25 (sabato) 3:00pomeridiane – 4:00pomeridiane(GMT+02:00)
Dettagli
Kintsugi, Ikigai, Komorebi: parole che ormai troviamo ovunque, dai libri ai calendari, dalle citazioni di personaggi famosi alle chiacchiere tra colleghi. Ma le abbiamo comprese fino in fondo?
Dettagli
Kintsugi, Ikigai, Komorebi: parole che ormai troviamo ovunque, dai libri ai calendari, dalle citazioni di personaggi famosi alle chiacchiere tra colleghi. Ma le abbiamo comprese fino in fondo? E, soprattutto, i giapponesi le usano davvero nella vita reale? Scopriamolo insieme a un madrelingua appassionato di linguistica per sfatare i cliché occidentali, esplorare l’anima di questi termini e svelare in anteprima la prossima parola nipponica pronta a conquistare il mondo.
INFO: Accesso libero.
Kintsugi, Ikigai, Komorebi: words we find everywhere these days, from books and calendars to quotes from famous people and chit-chat between colleagues. But do we fully understand them? And, above all, do the Japanese actually use them in real life? We will find out in the company of a native speaker with a passion for linguistics, debunking Western clichés, exploring the deeper meanings of these terms, and previewing the next Japanese word poised to conquer the world.
INFO: Free admission.
Orari
Aprile 26 (domenica) 4:00pomeridiane – 5:00pomeridiane(GMT+02:00)
Dettagli
Una masterclass pensata per sviscerare i famosi dieci step della skincare coreana, trattando le differenze tra la routine del mattino e quella della sera I prodotti saranno analizzati
Dettagli
Una masterclass pensata per sviscerare i famosi dieci step della skincare coreana, trattando le differenze tra la routine del mattino e quella della sera I prodotti saranno analizzati in modo da poterne capire meglio la funzione, fornendo delle basi nella scelta dei principi attivi più adatti al proprio tipo di pelle.
INFO: Max 50 partecipanti. Euro 8.
BOOKING: Eventbrite.
The ten steps of the Korean skincare routine are the topic of this masterclass, which will examine the difference between morning and evening routine. Each cosmetic product will be examined so as to better understand its function, providing hints for choosing the most suitable active ingredients for your skin type.
INFO: Max 50 participants. Euro 8.
BOOKING: Eventbrite.
Orari
Aprile 27 (lunedì) 6:00pomeridiane – 7:30pomeridiane(GMT+02:00)
Dettagli
“Ombre senza voce”, romanzo d’esordio del padre del thriller contemporaneo Tokuro Nukui, ha ridefinito gli stilemi della suspense nella letteratura giapponese. Era il 1993 e, in quegli stessi
Dettagli
“Ombre senza voce”, romanzo d’esordio del padre del thriller contemporaneo Tokuro Nukui, ha ridefinito gli stilemi della suspense nella letteratura giapponese. Era il 1993 e, in quegli stessi anni, anche nel cinema avveniva una rivoluzione: da Takeshi Kitano a Kiyoshi Kurosawa, si diffondevano le voci che sarebbero poi diventate cardini del genere come lo conosciamo oggi. In occasione della pubblicazione del romanzo di Tokuro Nukui in Italia per Longanesi, un incontro per celebrare l’arte della suspense dei maestri giapponesi nella letteratura e nel cinema con Marianna Zanetta (Inari Books) e Mauro Donzelli (ComingSoon.it). Il romanzo sarà disponibile in anteprima
INFO: Accesso libero.
“Shadows Without a Voice,” the debut novel by the father of the contemporary Japanese thriller, Tokuro Nukui, redefined the style of suspense in the country’s literature. It was 1993, and at the same time a revolution was also taking place in cinema: from Takeshi Kitano to Kiyoshi Kurosawa, voices were appearing that would later become cornerstones of the genre as we know it today. To celebrate the Italian publication of Tokuro Nukui’s novel by Longanesi, this panel discussion with Marianna Zanetta (Inari Books) and Mauro Donzelli (ComingSoon.it) will celebrate the art of suspense by Japanese masters in literature and cinema. The novel itself will also be on sale in Italy for the first time.
INFO: Free admission.
Orari
Aprile 27 (lunedì) 6:30pomeridiane – 7:30pomeridiane(GMT+02:00)
Dettagli
Un progetto di design che abbraccia il mondo mantenendo le radici salde a Udine. Intant Bundì è molto più di un calendario perpetuo: è l’incontro inaspettato tra l’usanza
Dettagli
Un progetto di design che abbraccia il mondo mantenendo le radici salde a Udine. Intant Bundì è molto più di un calendario perpetuo: è l’incontro inaspettato tra l’usanza olandese di appuntare i compleanni, la magia visiva dell’Oriente e la simpatia della lingua friulana. Frutto dell’estro di Irene Beltrame e Matteo Gerussi, questo oggetto unico è nato proprio per celebrare il clima del Festival, regalando a locali e turisti parole e illustrazioni che sanno di casa e di terre lontane. Vi aspettiamo per scoprirlo insieme a fantastici gadget a tema!
INFO: Max 50 partecipanti. Accesso libero.
A design project that embraces the world while maintaining roots firmly in Udine. Intant Bundì is much more than a perpetual calendar: it is the unexpected meeting of the Dutch custom of noting birthdays, the visual magic of Asia, and the charm of the Friulian language. Born from the creativity of Irene Beltrame and Matteo Gerussi, this unique object was created specifically to celebrate the atmosphere of the Festival, offering locals and tourists words and illustrations that evoke both home and distant lands. We look forward to discovering it together, along with fantastic themed gifts!
INFO: Max 50 participants. Free admission.
Orari
Aprile 28 (martedì) 6:00pomeridiane – 7:30pomeridiane(GMT+02:00)
Dettagli
Cos’hanno in comune il benessere interiore e l’interior design? Se l’Occidente spesso cura solo il sintomo, la tradizione orientale armonizza l’intero organismo. Questo talk esplora il Feng Shui
Dettagli
Cos’hanno in comune il benessere interiore e l’interior design? Se l’Occidente spesso cura solo il sintomo, la tradizione orientale armonizza l’intero organismo. Questo talk esplora il Feng Shui non come semplice estetica, ma come potente strumento di prevenzione e salute.
In 90 minuti capirete come trasformare la casa in un rifugio di benessere, unendo l’antica saggezza alle moderne neuroscienze. Al termine, riceverete un pratico prontuario per portare subito questa armonia nei vostri spazi quotidiani.
INFO: Max 40 partecipanti. Accesso libero.
What do interior wellbeing and interior design have in common? While the West often treats only the symptom, Asian tradition looks at the entire organism. This talk explores Feng Shui not simply as an aesthetic, but also as a powerful tool for prevention and health.
In 90 minutes, you’ll understand how to transform your home into a haven of wellbeing, combining ancient wisdom with modern neuroscience. And at the end, you’ll receive a practical guide to immediately bringing this harmony into your everyday spaces.
INFO: Max 40 participants. Free admission.
Orari
Aprile 28 (martedì) 6:30pomeridiane – 8:00pomeridiane(GMT+02:00)
Location
Studio Amalia Masi Design
via del Sale 13A
Dettagli
Matsuo Bashō, maestro indiscusso dell’haiku, scelse di non farsi monaco per dedicare la propria esistenza alla “Via della Poesia”. Eppure, la sua intera opera è profondamente intrisa di
Dettagli
Matsuo Bashō, maestro indiscusso dell’haiku, scelse di non farsi monaco per dedicare la propria esistenza alla “Via della Poesia”. Eppure, la sua intera opera è profondamente intrisa di principi Zen. In questo affascinante talk guidato dal professore di lingua giapponese classica Aldo Tollini, scopriremo i confini sottili tra spiritualità e composizione. Attraverso la presentazione di un saggio dedicato al tema, esploreremo lo stile di vita umile ed essenziale di Bashō, focalizzandoci su due pilastri che hanno reso immortali i suoi versi: il makoto (la sincerità assoluta) e la rinuncia all’ego. Un autentico viaggio nell’anima del Giappone.
INFO: Accesso libero.
Matsuo Bashō, the undisputed master of haiku, chose not to become a monk but rather to dedicate his life to the “Way of Poetry,” yet his entire oeuvre is deeply imbued with Zen principles. In this fascinating talk led by professor of classical Japanese Aldo Tollini, we will discover the subtle boundaries between spirituality and composition. Through the presentation of an essay on the topic, we will explore Bashō’s humble and essential lifestyle, focusing on two pillars that made his verses immortal: makoto (absolute sincerity) and the renunciation of ego. An authentic journey into the soul of Japan.
INFO: Free admission.
Orari
Aprile 29 (mercoledì) 6:00pomeridiane – 7:30pomeridiane(GMT+02:00)
Dettagli
Dall’élite dei cavalieri alle nuove schiere di fanti, esplorerete i segreti dell’arcieria giapponese. In questo affascinante talk, scoprirete l’evoluzione dello yumi, il tradizionale arco nipponico. Un viaggio nel
Dettagli
Dall’élite dei cavalieri alle nuove schiere di fanti, esplorerete i segreti dell’arcieria giapponese. In questo affascinante talk, scoprirete l’evoluzione dello yumi, il tradizionale arco nipponico. Un viaggio nel tempo che metterà a confronto le raffinate tecniche degli arcieri a cavallo del XIII secolo con i metodi sviluppati per i fanti nel XV secolo, quando le dinamiche del campo di battaglia cambiarono per sempre. Oltre all’analisi storica, l’incontro prenderà letteralmente vita: un esperto praticante di Kyūdō eseguirà suggestive dimostrazioni dal vivo, permettendovi di ammirare in prima persona l’evoluzione tecnica di due mondi guerrieri.
INFO: Accesso libero.
From elite knights to the new ranks of infantry, an exploration of the secrets of Japanese archery. This fascinating talk will discuss the evolution of the yumi, the traditional Japanese bow, in a journey through time that will compare the refined techniques of 13th-century mounted archers with the methods developed for infantry in the 15th century, when the dynamics of the battlefield changed forever. And in addition to the historical analysis, the talk will literally be brought to life by an expert Kyūdō practitioner who will perform stunning live demonstrations, allowing you to admire firsthand the technical evolution of two military worlds.
INFO: Free admission.
Orari
Aprile 29 (mercoledì) 6:00pomeridiane – 8:00pomeridiane(GMT+02:00)
Dettagli
Nel mondo del cosplay, il trucco non è solo estetica, ma un potente mezzo espressivo capace di catturare l’identità di un personaggio e portarla nella realtà. Ma come
Dettagli
Nel mondo del cosplay, il trucco non è solo estetica, ma un potente mezzo espressivo capace di catturare l’identità di un personaggio e portarla nella realtà. Ma come si adatta un’icona immaginaria al mondo reale? In questo incontro si esploreranno le basi del make-up cosplay: dalla lettura dei lineamenti alla scelta strategica di linee e colori. Una masterclass dedicata a chi vuole imparare l’arte della trasformazione, per ricreare i propri eroi rispettandone l’essenza con un trucco espressivo, credibile e consapevole.
INFO: Max 50 partecipanti. Accesso libero.
In the world of cosplay, makeup isn’t just about aesthetics: it’s a powerful means of expression capable of capturing a character’s identity and bringing it to life. But how do you adapt a fictional icon to the real world? This talk will explore the basics of cosplay makeup: from reading facial features to strategically choosing lines and colors. A masterclass for those who want to learn the art of transformation, recreating their heroes while respecting their essence through expressive, believable, and thoughtful makeup.
INFO: Max 50 participants. Free admission.
Orari
Maggio 1 (venerdì) 11:00mattina – 12:00pomeridiane(GMT+02:00)
Location
Camplus Manin
Dettagli
Un talk dedicato all’arte millenaria del bonsai, tra estetica, cura e tecniche di mantenimento. Durante la conferenza verranno affrontati i principi fondamentali per prendersi cura di queste affascinanti
Dettagli
Un talk dedicato all’arte millenaria del bonsai, tra estetica, cura e tecniche di mantenimento. Durante la conferenza verranno affrontati i principi fondamentali per prendersi cura di queste affascinanti piante in miniatura: dalle regole di posizionamento alla corretta irrigazione, fino ai consigli pratici per garantirne salute e longevità. Un’occasione per approfondire la cultura del bonsai e apprendere i segreti per coltivarlo con successo.
INFO: Accesso libero fino ad esaurimento posti.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso la Fondazione Friuli.
An event dedicated to the age-old art of bonsai, touching on aesthetics, care and maintenance techniques. During the talk we will look at the fundamental principles for caring for these fascinating miniature plants: from positioning rules and correct irrigation to practical advice to ensure their health and longevity. An opportunity to delve deeper into the culture of bonsai and learn the secrets to growing them successfully.
INFO: Free admission until seats are filled
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Fondazione Friuli.
Orari
Maggio 1 (venerdì) 3:00pomeridiane – 4:30pomeridiane(GMT+02:00)
Dettagli
Cosa accomuna le foreste del Friuli e le montagne giapponesi di Iwate? Molto più di quanto immaginate. In questo talk esplorerete un affascinante ponte culturale costruito attraverso la
Dettagli
Cosa accomuna le foreste del Friuli e le montagne giapponesi di Iwate? Molto più di quanto immaginate. In questo talk esplorerete un affascinante ponte culturale costruito attraverso la magia del mito. Le leggendarie agane, i draghi e i salvans della tradizione incontreranno i misteriosi yōkai nipponici in un dialogo inedito. Un’occasione preziosa per riscoprire la lingua friulana fuori dagli stereotipi e riflettere su come le antiche leggende sappiano unire popoli lontani, affascinando tutte le generazioni.
INFO: Accesso libero fino ad esaurimento posti.
What do the forests of Friuli and the mountains of Iwate, Japan, have in common? Much more than you might imagine. In this talk, we’ll explore a fascinating bridge between cultures constructed through the magic of myth. The legendary agane, dragons, and salvans of tradition will meet the mysterious Japanese yōkai in an unprecedented dialogue. A precious opportunity to rediscover the Friulian language and reflect on how ancient legends can unite distant peoples, captivating all generations.
INFO: Free admission until seats are filled.
Orari
Maggio 2 (sabato) 6:00pomeridiane – 6:40pomeridiane(GMT+02:00)