Categoria Far East Food
Aprile
Categoria
I wagashi sono dolci tradizionali giapponesi, che non vengono serviti a fine pasto, ma
Categoria
I wagashi sono dolci tradizionali giapponesi, che non vengono serviti a fine pasto, ma solo in speciali occasioni, come per esempio la cerimonia del tè. Il loro gusto è raffinato e delicato, ma è soprattutto la loro bellezza a farne delle vere opere d’arte. Ispirati alle festività e alle stagioni che sanno evocare con delicati disegni, espressioni di un’arte da vivere e un vero momento di piacere che soddisfa tutti i cinque sensi. L’executive chef Andrea Fantini del Ristorante Le Fucine, presenterà una sua interpretazione di queste raffinatezze giapponesi abbinate a dei sakè, e accompagnate dai racconti di Giovanna Coen.
INFO: 25/04, H 11:00-12:30
Max 30 partecipanti. Euro 20.
BOOKING: Eventbrite.
Wagashi are traditional Japanese confections which are not served at the end of the meal but only on special occasions, such as during the tea ceremony. They have a refined and delicate taste, but above all it is their beauty that makes them true works of art. Inspired by the holidays and seasons which their delicate designs evoke, they are expressions of an art to be experienced and a true moment of pleasure that satisfies all five senses. Executive chef Andrea Fantini of the Le Fucine Restaurant will present his interpretation of these Japanese delicacies along with sake, accompanied by the stories of Giovanna Coen.
INFO: 25/04, H 11:00-12:30
Max 30 participants. Euro 20.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Giovedì) 11:00 - 12:30
Categoria
Il Sapporo miso ramen è un tipo di ramen originario della città di Sapporo,
Categoria
Il Sapporo miso ramen è un tipo di ramen originario della città di Sapporo, nella regione di Hokkaido, Giappone. È caratterizzato da un brodo ricco e cremoso preparato con miso (pasta di soia fermentata), che conferisce al piatto un sapore salato e robusto. Il ramen è completato con noodles di frumento, carne (solitamente maiale), verdure come cavolo cinese e germogli di bambù, e può essere accompagnato da uova sode o marinade. Questo tipo di ramen è particolarmente popolare durante i freddi inverni di Hokkaido. Con questo showcooking e degustazione, assaporerete il Sapporo miso ramen e noi vi trasporteremo direttamente nelle vivaci strade di Sapporo con il nostro delizioso ramen! Un’esperienza culinaria che vi farà sentire come se foste seduti in un’accogliente bancarella di ramen in Giappone.
Per sperimentare l’autentico e originale ramen di miso, potete andare a visitare gli chef di Samurai Ramen nel loro ristorante in via Vittorio Veneto 28/A.
INFO: 25/04, H 18:30-19:30
Max 35 partecipanti. Euro 15.
BOOKING: Eventbrite.
Sapporo miso ramen is a type of ramen originating from the city of Sapporo, in the Hokkaido region of Japan. It features a rich, creamy broth made with miso (fermented soybean paste), which gives the dish a salty, robust flavor. The ramen is complemented with wheat noodles, meat (usually pork) and vegetables such as bok choy and bamboo shoots, and may be accompanied by hard-boiled eggs or marinade. It’s a type of ramen which is especially popular during Hokkaido’s cold winters. In this cooking and tasting show, our delicious ramen will give you a dining experience that will make you feel as if you are sitting in a cozy ramen stall in the lively streets of Sapporo!
To experience the authentic and original miso ramen, you can visit the chefs of Samurai Ramen at their restaurant in via Vittorio Veneto 28/A.
INFO: 25/04, H 18:30-19:30
Max 35 participants. Euro 15.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Giovedì) 18:30 - 19:30
Categoria
Hirohiko Shoda, più conosciuto come Chef Hiro, è ambasciatore ufficiale della cucina e della
Categoria
Hirohiko Shoda, più conosciuto come Chef Hiro, è ambasciatore ufficiale della cucina e della cultura giapponese in Italia. Con la sua carriera culinaria pluriennale e un amore profondo per la tradizione gastronomica orientale, lo chef ha affascinato il mondo con la sua abilità nell’interpretare i sapori autentici del Giappone e dell’Asia. La sua maestria nel bilanciare gli ingredienti e nell’elevare la prestazione culinaria, lo rende una figura iconica nel mondo della cucina internazionale.
In questo show cooking, Hiro ci guiderà in un tipico piatto della cucina da strada giapponese: l’okonomiyaki. Spesso definito come una “frittata giapponese”, l’okonomiyaki è una gustosa pietanza composta da una base di pastella a base di farina, uova e cavolo, arricchita con una varietà di ingredienti come pancetta, gamberi, verdure e altri ingredienti a piacere. Una volta preparata, viene cotta su una piastra e servita con una generosa spruzzata di maionese, salsa okonomiyaki e fiocchi di bonito essiccato che danzano sulla superficie calda del piatto. Un tripudio di sapori e consistenze che rappresenta alla perfezione l’arte culinaria giapponese.
Al termine dell’incontro lo chef Hiro sarà disponibile per una sessione di firmacopie dei suoi libri: avrete la possibilità di portare le vostre copie da casa o di acquistare “Hiro Cartoon Food” e “Washoku” sul posto.
INFO: 26/04, H 18:00-19:30
Max 60 partecipanti. Euro 35.
BOOKING: Eventbrite.
Better known as Chef Hiro, Hirohiko Shoda is the official ambassador of Japanese cuisine and culture in Italy. With his long culinary career and deep love for the Asian gastronomic tradition, he has charmed the world with his ability to interpret the authentic flavors of Japan and Asia, and his mastery at balancing ingredients and his culinary excellence make him an iconic figure in the world of international cuisine.
In this cooking show, Hiro will guide us through a dish typical of Japanese street cuisine: okonomiyaki. Often referred to as a “Japanese omelette”,delicious okonomiyaki is composed of a batter base made of flour, eggs and cabbage, to which are added a variety of ingredients such as bacon, prawns, vegetables and other ingredients to taste. Once prepared, it is cooked on a griddle and served with a generous drizzle of mayonnaise, okonomiyaki sauce and dried bonito flakes. A riot of flavours and textures that perfectly represents Japanese culinary art.
At the end of the meeting, Chef Hiro will be available for a book-signing session of his books: you will have the opportunity to bring your own copies from home or to buy ‘Hiro Cartoon Food’ and ‘Washoku’ on the spot.
INFO: 26/04, H 18:00-19:30
Max 60 participants. Euro 35.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Venerdì) 18:00 - 19:30
Categoria
Cena con abbinamento di ramen e cocktail in stile asiatico | Dinner with ramen and Asian-style
Categoria
Cena con abbinamento di ramen e cocktail in stile asiatico | Dinner with ramen and Asian-style cocktails.
INFO: Prenotazione obbligatoria | Compulsory reservation
BOOKING: +39 3272999001
more
Orari
(Venerdì) 19:30
Categoria
Image by boyarkinamarina on Freepik Alessia Beltrame, chef e docente di cucina olistica
Categoria
Alessia Beltrame, chef e docente di cucina olistica e vegetale, ci guiderà in un’esplorazione delle fermentazioni concentrandosi, in particolare, sulla kombucha. Si tratta di un tè fermentato con una lunga tradizione millenaria sempre più diffuso nei menù dei ristoranti, e sempre più presente negli scaffali dei supermercati. Durante questo incontro, verrà fornita una dimostrazione pratica sulla preparazione della kombucha, integrata da spiegazioni scientifiche e consigli utili per produrla autonomamente a casa. Inoltre, i partecipanti avranno l’opportunità di degustare diverse ricette che utilizzano questo tè fermentato come ingrediente chiave, arricchendo così la propria comprensione ed esperienza culinaria.
INFO: 27/04, H 10:30-11:30
Max 30 partecipanti. Euro 20.
BOOKING: Eventbrite.
Chef and teacher of holistic and plant-based cuisine Alessia Beltrame will guide participants in an exploration of fermentation focusing in particular on kombucha. Kombucha is a fermented tea with an ancient tradition that is increasingly common on restaurant menus and increasingly present on supermarket shelves. The event will include a practical demonstration on the preparation of kombucha, along with scientific explanations and useful advice for making it at home. Participants will also have the opportunity to sample different recipes that use this fermented tea as a key ingredient, thus enriching their understanding and culinary experience.
INFO: 27/04, H 10:30-11:30
Max 30 participants. Euro 20.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Sabato) 10:30 - 11:30
Categoria
Uno dei punti fondamentali della cucina giapponese è sicuramente la pasta. Gli udon sono
Categoria
Uno dei punti fondamentali della cucina giapponese è sicuramente la pasta. Gli udon sono il piatto più consumato in Giappone, questo perché, finita la guerra nel 1945, il primo proprietario di Darumado, a Uomachi, cercò di fare la “salsa yakisoba“, molto popolare nel Kansai in quel momento, ma non riuscì a ottenere i noodles cinesi a causa della mancanza di forniture, quindi usò gli udon. Si dice che sia stato l’inizio degli udon alla griglia, e poi si è diffuso in tutto il paese. In questo showcooking, Mami Hamada dimostrerà la preparazione degli Yaki Udon, tagliatelle secche saltate alla piastra, e darà dei consigli su come riprodurre la ricetta a casa.
INFO: 27/04, H 18:00-19:30
Max 35 partecipanti. Euro 30.
BOOKING: Eventbrite.
Noodles are one of the cornerstones of Japanese cuisine, and Udon is the most consumed dish in the country. After the war in 1945, the first owner of Darumado, in Uomachi, attempted to make “yakisoba sauce“, which was very popular in Kansai at that time, but being unable to obtain Chinese noodles due to lack of supplies, he used udon. This is said to be the genesis of grilled udon, which then spread throughout the country. In this cooking show, Mami Hamada will demonstrate the preparation of Yaki Udon, dry noodles stir-fried on the grill, and will give advice on how to make the recipe at home.
INFO: 27/04, H 18:00-19:30
Max 35 participants. Euro 30.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Sabato) 18:00 - 19:30
Categoria
Se è vero che ogni cultura gastronomica ha le sue peculiarità, quella della cucina
Categoria
Se è vero che ogni cultura gastronomica ha le sue peculiarità, quella della cucina coreana è sicuramente la grande attenzione al consumo dei vegetali per le loro caratteristiche salutari. C’è una preparazione che più di ogni altra rappresenta queste caratteristiche in Corea: il kimchi, piatto in cui l’attenzione ai vegetali si unisce a quella della fermentazione. Sun Young Koo, rinomata chef coreana, ci illustrerà le radici e le caratteristiche distintive della preparazione del kimchi, che, oltre da essere un’icona gastronomica, rappresenta una fonte di benessere e un patrimonio culturale di inestimabile valore per la Corea, tanto che il suo metodo tradizionale di preparazione comunitaria è stato riconosciuto dall’UNESCO. In questo show cooking, i partecipanti avranno l’opportunità di apprendere passo dopo passo la preparazione di questo straordinario alimento fermentato e di degustare sia le versioni stagionate sia quelle appena realizzate.
INFO: 28/04, H 11:00-12:30
Max 35 partecipanti. Euro 30.
BOOKING: Eventbrite.
If it’s true that each gastronomic culture has its own peculiarities, Korea’s must be its focus on the consumption of vegetables for their health properties. And there’s one Korean food that represents this focus more than any other: kimchi, a dish where vegetables meet fermentation. Renowned Korean chef Sun Young Koo will be explaining the roots and distinctive characteristics of the preparation of kimchi, which, in addition to being a gastronomic icon, represents a source of well-being and cultural heritage of inestimable value for Korea – so much so that the traditional communal method for preparing kimchi has been recognized by UNESCO. In this cooking show, participants will have the opportunity to learn step by step the preparation of this extraordinary fermented food and to sample both the seasoned and freshly made versions.
INFO: 28/04, H 11:00-12:30
Max 35 participants. Euro 30.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Domenica) 11:00 - 12:30
Categoria
Amy Lim, cuoca hongkongese laureata all’Università di Scienze Gastronomiche di Pollenzo, ci guiderà attraverso
Categoria
Amy Lim, cuoca hongkongese laureata all’Università di Scienze Gastronomiche di Pollenzo, ci guiderà attraverso la preparazione di due piatti tipici del suo Paese d’origine: gli autentici involtini primavera fatti a mano (潤餅和炸春卷), tipici della regione del Fujian, e il maiale Gu Lu (咕噜肉). In questo show cooking, Amy illustrerà due tipologie di preparazione degli involtini: quella tradizionale, che prevede la preparazione della sfoglia con tutte le verdure del ripieno, saltate in padella e pronte per il consumo, e quella più conosciuta a livello internazionale, ovvero gli involtini con gamberoni fritti. A seguire il maiale Gu Lu, un’icona della cucina di Hong Kong e della provincia di Canton. Si tratta di coppa di maiale tagliata a bocconcini, fritta e saltata nel wok con salsa agrodolce, peperoni e zenzero marinato. Infine ci sarà una degustazione che permetterà di apprezzare appieno la complessità e la ricchezza dei sapori proposti per scoprire ogni segreto di questa cucina così affascinante.
INFO: 29/04, H 18:00-19:30
Max 35 partecipanti. Euro 30.
BOOKING: Eventbrite.
Amy Lim, a chef from Hong Kong who graduated from the University of Gastronomic Sciences of Pollenzo, will guide us through the preparation of two typical dishes from her homeland: authentic handmade spring rolls (潤餅和炸春卷), typical of the Fujian region, and Gu Lu pig (咕噜肉). In this cooking show, Amy will illustrate two ways of preparing the rolls: the traditional one, which involves the preparation of the pastry with all the vegetables for the filling sautéed in a pan and ready for consumption, and the one best known internationally, namely rolls with fried prawns. This will be followed by Gu Lu pork, an iconic Hong Kong and Canton province dish of pork chop cut into bite-sized pieces, then fried and sautéed in the wok with sweet and sour sauce, peppers and marinated ginger. Finally there will be a tasting that will allow you to fully appreciate the complexity and richness of the flavours and discover all the secrets of this fascinating cuisine.
INFO: 29/04, H 18:00-19:30
Max 35 participants. Euro 30.
BOOKING: Eventbrite
more
Orari
(Lunedì) 18:00 - 19:30
Categoria
Cena con piatti asiatici in abbinamento ai cocktail. | Dinner with Asian dishes paired with cocktails.
Categoria
Cena con piatti asiatici in abbinamento ai cocktail. | Dinner with Asian dishes paired with cocktails.
INFO: Prenotazione obbligatoria | Compulsory reservation
BOOKING: + 39 3407167875
more
Orari
(Lunedì) 19:30
Categoria
Se pensate che la cucina asiatica sia soltanto sinonimo di sushi, ravioli, noodles e
Categoria
Se pensate che la cucina asiatica sia soltanto sinonimo di sushi, ravioli, noodles e onigiri, allora vi sbagliate di grosso. Questa tradizione culinaria va ben oltre il pesce crudo, includendo una vasta gamma di condimenti utilizzati per accompagnare i piatti o preparare le ricette tipiche dell’Oriente. In questo incontro, Alessia Beltrame, chef e docente di cucina olistica e vegetale, ci condurrà attraverso questo ricco mondo, esplorando sia la tradizione che le innovazioni nel loro utilizzo nella cucina quotidiana. Attraverso una dimostrazione pratica di una ricetta e preziosi consigli per la preparazione casalinga, verrà approfondito il modo in cui tali condimenti possono arricchire le nostre tavole. Infine, i partecipanti avranno l’opportunità di degustare una selezione di queste salse, accompagnate da snack assortiti. Le salse discusse includeranno: Sriracha, Tamari, Crispy Chilli Oil, Fish Sauce, Hoisin Sauce, Oyster Sauce, Gochujang, XO Sauce, Banana Ketchup e Tamarind Sauce.
INFO: 30/04, H 18:30-20:00
Max 30 partecipanti. Euro 15.
BOOKING: Eventbrite.
If you think Asian cuisine is only synonymous with sushi, ravioli, noodles and onigiri, you couldn’t be more wrong. It’s a culinary tradition that goes far beyond raw fish and includes a wide range of condiments used to accompany dishes or prepare typical Asian recipes. In this event, Alessia Beltrame, chef and teacher of holistic and plant-based cuisine, will lead us through this rich world, exploring both tradition and innovation in their use in everyday cooking. Through a practical demonstration of a recipe and valuable advice for home preparation, the event will explore the way in which these condiments can enrich our tables. Participants will also have the opportunity to taste a selection of sauces, accompanied by assorted snacks. Sauces discussed will include: Sriracha, Tamari, Crispy Chilli Oil, Fish Sauce, Hoisin Sauce, Oyster Sauce, Gochujang, XO Sauce, Banana Ketchup, and Tamarind Sauce.
INFO: 30/04, H 18:30-20:00
Max 30 participants. Euro 15.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Martedì) 18:30 - 20:00
Maggio
Categoria
Il Giappone è da sempre noto per i suoi tè verdi. Tuttavia, alcuni esperti
Categoria
Il Giappone è da sempre noto per i suoi tè verdi. Tuttavia, alcuni esperti contadini si dedicano con passione alla produzione di tè unici la cui creazione richiede cura ed esperienza. I risultati sono straordinari, completamente diversi da tutto ciò a cui siamo abituati. In questa degustazione, Ikiya presenterà le sue tre rarissime punte di diamante.
I tè da scoprire e degustare sono:
– Oolong stagionato 15 anni BIO: tè giapponese da pianta selvatica (zairai), semi-ossidato, prodotto dalla famiglia Fujisako nel villaggio di Sagara (pref. Kumamoto) con foglie raccolte nel 2007 e lasciate stagionare;
– Torta di tè verde pressato “Hikari“: rarissima torta di tè, esclusiva di Ikiya, creata con pregiato tè verde cotto in padella “kamairicha“, cultivar Surugawase, raccolto nella regione montuosa di Enshu. Aroma fresco e floreale;
– Torta di tè nero pressato “Mare”: rarissima torta di tè giapponese, esclusiva di Ikiya, creata con tè nero “wakocha” di preziosa cultivar Meiryoku
INFO: 01/05, H 10:00-12:00
Max 25 partecipanti. Euro 20.
BOOKING: Eventbrite.
Japan has always been known for its green teas, but several expert farmers are passionately dedicated to producing unique teas whose creation requires care and experience. The results are extraordinary and completely different from anything we are used to. In this tasting, Ikiya will present its three very rare crown jewels.
The teas which participants will discover and sample are:
– Organic Oolong, aged 15 years: a Japanese tea from wild plants (zairai), semi-oxidized, and produced by the Fujisako family in the village of Sagara (Kumamoto prefecture) with leaves harvested in 2007 and left to mature;
– “Hikari” pressed green tea cake: a very rare tea cake exclusive to Ikiya, created with fine pan-cooked “kamairicha” green tea of the Surugawase cultivar and harvested in the mountainous region of Enshu. Fresh and floral aroma;
– “Mare” pressed black tea cake: a very rare Japanese tea cake, exclusive to Ikiya, created with “wakocha” black tea of the precious Meiryoku cultivar, and harvested in the Enshu mountains. Deep, rich and complex notes of caramel and ripe fruit.
INFO: 01/05, H 10:00-12:00
Max 25 participants. Euro 20.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Mercoledì) 10:00 - 12:00
Categoria
Il Giappone è uno dei paesi più famosi per quanto riguarda la storia, la
Categoria
Il Giappone è uno dei paesi più famosi per quanto riguarda la storia, la produzione e il consumo di tè. In terra nipponica esistono innumerevoli tipi di questa bevanda e i partecipanti potranno conoscere i più iconici. I tè soggetti di questa degustazione saranno:
– Bancha: classico tè quotidiano spesso bevuto durante i pasti.
– Genmaicha: tè verde con riso tostato, dalle note di cereali.
– Hojicha: tè verde tostato, con note di caffè e cacao.
– Kukicha: tè verde in rametti senza teina.
– Sencha: tè verde di qualità superiore raccolto in primavera.
INFO: 01/05, H 15:00-17:00
Max 25 partecipanti. Euro 20.
BOOKING: Eventbrite.
Japan is one of the countries most famous for its history, production and consumption of tea. There are countless types of tea in Japan, and participants will get to know the most iconic ones. The teas we’ll be sampling at this tasting will be:
– Bancha: a classic daily tea often drunk during meals.
– Genmaicha: green tea with toasted rice and cereal notes.
– Hojicha: roasted green tea, with notes of coffee and cocoa.
– Kukicha: green tea sprigs without theine.- Sencha: superior quality green tea harvested in spring.
INFO: 01/05, H 15:00-17:00
Max 25 participants. Euro 20.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Mercoledì) 15:00 - 17:00