Un percorso riservato alla cura ed al benessere della persona. Massaggi, medicina alternativa e meditazione affondano le loro radici nell’Estremo Oriente e, in occasione del festival, saranno raccontate anche durante delle conferenze specifiche su questi temi.
I Giardini del Torso ospitano tre giornate interamente dedicate al benessere del corpo e della mente, offrendo la possibilità ai presenti di sottoporsi a trattamenti, esperienze psicofisiche e discipline orientali. Per coltivare la propria mente e non solo il corpo: un appuntamento da non perdere! Un’occasione unica per vivere in prima persona la saggezza, e soprattutto gli effetti benefici, della medicina alternativa orientale.

An approach to the care and well-being of the person. Massage, alternative medicine and meditation have deep roots in the Far East and will be discussed during the festival at dedicated conferences.
The Torso Gardens will host three days entirely dedicated to the wellness of body and mind, offering visitors the opportunity to sample Asian treatments, psycho-physical remedies and disciplines, and to cultivate both mind and body. An event not to be missed, and a unique opportunity to experience first hand the wisdom – and above all the health benefits – of Asian alternative medicine.

 

Conferenze Conferences

Reiki: armonia e benessere
Reiki: harmony and wellbeing

by Elisa Salvadori, Studio Olistico Creattivamente

Una conferenza per conoscere ed approfondire il sistema di guarigione Reiki, che utilizza il semplice tocco delle mani per ripristinare l’armonico flusso energetico nell’organismo producendo un profondo stato di rilassamento e benessere, risvegliando il naturale principio di autoguarigione che risiede in ognuno di noi.

A conference for learning and practicing the Reiki healing system, which uses the palm-healing to restore the harmonious energy flow in the body, producing a state of profound relaxation and well-being and awakening the natural principle of self-healing that resides in all of us.

ora_smaller Gio/Thu 28, 19.00 – 20.00

sole_smallpioggia Galleria Tina Modotti

1 gettone 1 coin

 

Elisir di lunga vita: dalle piante alla meditazione
Elixir of long life: from plants to meditation

by Fabio Rodaro

Le medicine tradizionali hanno sempre utilizzato pratiche e rimedi per mantenere una buona qualità della vita, prevenire l’insorgere delle malattie e vivere a lungo. All’incontro il Dott. Fabio Rodaro, medico chirurgo esperto in fitoterapia e medicina psicosomatica, esporrà le proprietà delle piante che ancora oggi vengono utilizzate per prevenire l’invecchiamento e vi condurrà in un’esperienza di Mindfulness Psicosomatica, la pratica meditativa di origine orientale scientificamente efficace nella gestione dello stress e dei disturbi psicosomatici.

Traditional medicines have always used a range of practices and remedies to maintain a good quality of life, prevent the onset of disease and increase lifespan. Dr. Fabio Rodaro, surgeon and expert in herbal and psychosomatic medicine, will demonstrate the properties of the plants which are still used today to prevent ageing and will take you through an experience of Psychosomatic Mindfulness, a meditative practice of Asian origin scientifically effective in managing stress and psychosomatic disorders.

ora_smaller Gio/Thu 28, 20.30 – 22.00

sole_smallpioggia Galleria Tina Modotti

1 gettone 1 coin

 

Agopuntura
Acupuncture

by Giorgia Tonchia

Breve presentazione della millenaria tecnica dell’agopuntura che, attraverso l’inserzione di aghi sottili in punti specifici del corpo, mira a riequilibrare il nostro organismo in maniera profonda e a diversi livelli. Secondo la medicina tradizionale cinese, stimolando questi punti si possono correggere gli squilibri nel flusso del qi attraverso canali conosciuti come “meridiani”. Al termine della conferenza i presenti potranno porre le proprie domande per soddisfare le proprie curiosità.

A brief presentation of the ancient technique of acupuncture which, through the insertion of needles into specific points of the body aims to create a deep interior balance at various levels. According to traditional Chinese medicine, stimulating these points can correct imbalances in the flow of qi through the channels known as “meridians.” The conference will conclude with a question and answer session.

ora_smaller Ven/Fri 29, 18.30 – 19.30

sole_smallpioggia Galleria Tina Modotti

1 gettone 1 coin

 

Attività Activities

Yoga al festival
Yoga at the festival

by Gianna Gorza, Sangha Udine

Mini sessioni di yoga all’interno della cornice del teatro pensate per favorire uno stretching consapevole a tutti gli affezionati cinefili e non. Verranno condivise posture, sequenze e tecniche respiratorie che potranno essere utilizzate con grande facilità d’applicazione e che favoriranno il ricircolo energetico e il rilassamento psico-fisico. Si consigliano abiti comodi. Per chi ne è sprovvisto, saranno a disposizione alcuni tappetini per l’attività.

Short yoga sessions held inside the theatre and aiming to encourage awareness stretching among both filmgoers and other visitors. We will share positions, breathing techniques and sequences which can be used easily and which facilitate the circulation of energy and psycho-physical relaxation. Comfortable clothing is advised. A limited number of mats will be available for those without.

ora_smaller Sab/Sat 23, 11.00 – 12.15

sole_small Giardini del Torso pioggia Annullato

ora_smaller Lun/Mon 25, Gio/Thu 28, Sab/Sat 30, 9.15 – 10.30

sole_smallpioggia Teatro Nuovo

 

Taijiquan “un gesto d’amore”
Taijiquan “a love gesture”

by Mario Antoldi, Scuola Taichi Yang

Nessun effetto strabiliante, nessun salto spettacolare, nessun gesto straordinario, semplicemente rimanere in “Quiete”: corpo rilassato, respiro profondo, mente calma. Un’occasione per sperimentare e sentirsi come milioni di cinesi di ogni età che al mattino si preparano al nuovo giorno facendo esercizi all’aperto, con movimenti lenti e calcolati. Non serve una preparazione particolare, basta seguire l’insegnante e abbandonarsi al fluire del principio vitale.
Non necessita di abbigliamento particolare, ma sono preferibili abiti comodi.

No special effects, no spectacular jumps, no extraordinary movements, just being “calm”: relaxed body, deep breaths, calm mind. An opportunity to share an experience with millions of Chinese of all ages who every morning prepare for the new day by doing outdoor exercises with slow, calculated movements. No special preparation is necessary, simply follow the teacher and surrender to the flow of the vital principle. No special clothing is required, but comfortable clothes are preferable.

ora_smaller Sab/Sat 23, 18.00 – 19.00

sole_small Giardini del Torso pioggia Annullato

ora_smallerMar/Tue 26, Mer/Wed 27, Ven/Fri 29, 9.15 – 10.30

sole_smallpioggia Teatro Nuovo

 

Neuropsicologia della mindfulness
Neuropsychology of mindfulness

by Cristiano Crescentini, Università degli Studi di Udine

La pratica della meditazione di consapevolezza mindfulness (samma sati, settimo passo dell’ottuplice sentiero buddhista) consiste nel cercare di coltivare l’attitudine umana universale dell’essere attenti al dispiegarsi dell’esperienza nel “qui e ora”, mantenendo al contempo un atteggiamento non giudicante. L’incontro è dedicato all’esplorazione teorica dei fondamenti neuropsicologici della meditazione mindfulness e terminerà con uno spazio esperienziale dove sarà introdotta la pratica.

The practice of mindfulness meditation (samma sati, the seventh step of the eightfold Buddhist path) involves attempting to cultivate the universal human attitude of attentiveness to unfolding experience in the “here and now” while maintaining a nonjudgmental attitude. The workshop is dedicated to the exploration of the neuropsychological theoretical foundations of mindfulness meditation and ends with an experiential space where the practice will be presented.

ora_smaller Sab/Sat 23, 17.00 – 19.00

sole_smallpioggia Galleria Tina Modotti

2 gettoni 2 coins

 

Armonie di campane tibetane
Harmonies of tibetan bells

by Francesca Mura

Un’immersione nel suono: quasi un centinaio di strumenti tra campane tibetane di recente produzione ed antiche, gong, tingsha, tamburi rituali ed altri strumenti orientali vi accompagneranno in un viaggio alla scoperta di armonie superiori. Una tecnica che fornisce un grande aiuto alla stabilizzazione emotiva ed al conseguimento di un profondo stato di benessere: ogni cellula del corpo viene massaggiata dolcemente ed armonizzata, riacquistando così la sua frequenza vibratoria naturale armonizzandosi con il corpo e con l’universo. Si consiglia di portare un tappetino.

An immersion in sound: almost a hundred instruments including old and new Tibetan bells, gongs, tingsha, ritual drums and other Asian instruments will take you on a journey of discovery of the higher harmonies. A technique that helps provide emotional stability and achieve a deep state of wellbeing: every cell of the body is gently massaged and harmonized, regaining its natural vibrational frequency and harmonising with your body and the universe. Pleas bring a mat.

ora_smaller Lun/Mon 25, 16.00 – 17.00

sole_smallGiardini del Torsopioggia Annullato

1 gettone 1 coin

 

Qi gong – Tra cielo e terra
Qi gong – Between heaven and earth

by Cesare Cossa, Associazione Wu Shi Tao

Il termine Qi Gong si riferisce a una serie di pratiche e di esercizi collegati alla medicina tradizionale cinese ed in parte alle arti marziali che prevedono la meditazione, il controllo della respirazione e particolari movimenti di esercizio fisico per giungere al riequilibrio dell’organismo. Durante il laboratorio verranno illustrate la teoria e la pratica delle tecniche cinesi esoteriche di lunga vita. I partecipanti potranno provare gli effetti del Qi Gong e cimentarsi essi stessi nelle tecniche base di sviluppo e percezione del Qi. Seguirà un intervento musicale degli studenti del Conservatorio.

The term Qi Gong refers to a set of practices and exercises related to traditional Chinese medicine and, in part, to martial arts, which involve meditation, controlled breathing and specific exercises to achieve equilibrium in the body. During the workshop, the theory and practice of esoteric Chinese techniques for a long life will be examined, and participants will experience the effects of Qi Gong and learn about the technical basis for the development and perception of the Qi. A musical interlude by the Conservatorio’s students shall follow.

ora_smaller Sab/Sat 30, 16.00 – 17.00

sole_smallpioggia Conservatorio Tomadini (sala Vivaldi)

1 gettone 1 coin

SEE FAR EAST OFF

 

TrattamentiTreatments

Amma’

by Paolo Vicenzino, Sangha Udine

Dimostrazione del massaggio seduto, che prende ispirazione dal massaggio giapponese Ammà. Questo trattamento non utilizza oli e può essere eseguito anche attraverso i vestiti e in posizione seduta. L’operatore esegue una serie di pressioni, manipolazioni e stretching seguendo i canali della MTC (Medicina Tradizionale Cinese). Un massaggio che ha la capacità di rilassare e restituire vitalità e benessere, un efficace antistress che riduce la sensazione di stanchezza generale. Durata media singolo trattamento: 20 minuti.

Demonstration of seated massage which takes its inspiration from Japanese Ammà massage. This treatment uses no oils and can be performed through clothing and in a sitting position. The practitioner presses, manipulates and stretches along the channels of TCM (Traditional Chinese Medicine). A massage capable of relaxing and restoring vitality and well-being and an effective anti-stress which reduces feelings of fatigue. Average duration of individual treatment: 20 minutes.

ora_smaller Sab/Sat 23, 11.00 – 18.00

ora_smaller Lun/Mon 25, 14.00 – 19.00

sole_small Giardini del Torso pioggia Teatro Nuovo

ora_smaller Sab/Sat 30, 14.00 – 19.00

sole_small Palazzo Morpurgo pioggia Teatro Nuovo

2 gettoni 2 coins

 

Ko bi do – Il lifting naturale
Ko bi do – Natural facelifting

by Rossella Meroi

Ko bi do: tre sillabe che in giapponese significano “antica via della bellezza”. E’ un massaggio del viso che rilassa e cerca di riconciliare corpo e spirito. Eseguito con leggerezza, tramite una precisa sequenza di percussioni, sfioramenti e toccate ritmiche, la sua caratteristica sta nella particolare manualità, che scioglie e rassoda la muscolatura a beneficio dei flussi circolatori e linfatici. L’effetto è una specie di “lifting naturale” visibile fin dai primi trattamenti. Durata media singolo trattamento: 20 minuti.

Ko bi do: three syllables which in Japanese mean “ancient way of beauty”. It is a facial massage which relaxes and attempts to reconcile body and spirit. Performed delicately using a precise sequence of rhythmic pressure, stroking and touch, its characteristic lies in a dexterity which relaxes and tightens the muscles, benefitting the circulatory and lymphatic flow. The effect is a kind of “natural facelift” whose effects are visible from the first treatment. Average duration of individual treatment: 20 minutes.

ora_smaller Sab/Sat 23, 11.00 – 18.00

ora_smaller Lun/Mon 25, 14.00 – 19.00

sole_small Giardini del Torso pioggia Teatro Nuovo

ora_smaller Sab/Sat 30, 14.00 – 19.00

sole_small Palazzo Morpurgo pioggia Teatro Nuovo

2 gettoni 2 coins

 

Massaggio alla testa
Head massage

by Stefano Franzin, Sangha Udine

Questo è un massaggio che si effettua su tutta l’area della testa: viso, collo, cervicale, spalle e schiena compresi. Questa tecnica allevia il disagio muscolare e la tensione che si accumula in queste zone, favorendo il rilassamento della persona. Oltre a questo, funge da trattamento anti-stress al viso, migliorando la circolazione in testa e permettendo di acquistare una migliore lucidità mentale. Durata media singolo trattamento: 20 minuti.

This massage is carried out on the whole area of the head: the face, neck, neck, shoulders, and back. The technique relieves the muscular discomfort and tension that accumulate in these areas, promoting relaxation. In addition to this, it works as an anti-stress facial treatment, improving circulation in the head and allowing better mental clarity. Average duration of individual treatment: 20 minutes.

ora_smaller Sab/Sat 23, 11.00 – 18.00

ora_smaller Lun/Mon 25, 14.00 – 19.00

sole_small Giardini del Torso pioggia Teatro Nuovo

ora_smaller Sab/Sat 30, 14.00 – 19.00

sole_small Palazzo Morpurgo pioggia Teatro Nuovo

2 gettoni 2 coins

 

On zon su

by Ivana Piazza, Studio Olistico Creattivamente

La riflessologia plantare cinese (On Zon Su) è un’antichissima arte che “massaggia il piede con mano tranquilla”. Questa scuola si rifà al taoismo, che considera l’uomo un unicum fatto di corpo, anima e mente. La sua tecnica lavora sulle energie del ricevente tramite tocchi diversi del piede, uniti in sequenze denominate mappe; sblocca le energie ripristinandone il normale flusso, donando profondo rilassamento e molta energia, risolvendo disagi vari ed agendo sul lato fisico, emotivo e mentale. Durata media singolo trattamento: 20 minuti.

Chinese foot reflexology (On Zon Su) is an ancient art which “massages the foot with a calm hand”. The discipline has its roots in Taoism, which considers man a single thing made up of body, soul and mind, and works on the energy transmitted through touching the foot in sequences called maps. This unlocks the energies and restores the normal flow, providing deep relaxation and renewed energy, eliminating many discomforts and acting on the physical, emotional and mental levels. Average duration of individual treatment: 20 minutes.

ora_smaller Sab/Sat 23, 11.00 – 18.00

ora_smaller Lun/Mon 25, 14.00 – 19.00

sole_small Giardini del Torso pioggia Teatro Nuovo

ora_smaller Sab/Sat 30, 14.00 – 19.00

sole_small Palazzo Morpurgo pioggia Teatro Nuovo

2 gettoni 2 coins

 

Reiki – Metodo tradizionale usui
Reiki – Traditional usui method

by Elisa Salvadori, Studio Olistico Creattivamente

Il sistema di guarigione Reiki utilizza il semplice tocco delle mani per ripristinare l’armonico flusso energetico nell’organismo producendo un profondo stato di rilassamento e benessere, risvegliando il naturale principio di autoguarigione che risiede in ognuno di noi. L’energia utilizzata non è quella dell’operatore ma deriva dalla sorgente: l’operatore è solo un canale attraverso il quale scorre l’energia universale che viene trasmessa al ricevente. Durata media singolo trattamento: 20 minuti.

The Reiki healing system uses palm healing to restore the harmonious energy flow in the body, producing a deep state of relaxation and well-being and awakening the natural principle of self-healing that lies within each of us. It does not use the energy of the practitioner but derives from the source: the practitioner is simply a channel through which the universal energy transmitted to the receiver flows. Average duration of individual treatment: 20 minutes.

ora_smaller Sab/Sat 23, 11.00 – 18.00

sole_small Giardini del Torso pioggia Teatro Nuovo

2 gettoni 2 coins

 

Shiatsu

by Arianna Cioverchia, I.R.T.E (Scuola di Shiatsu)

Shiatsu: un’antica tecnica che trae origine dalla cultura e tradizione medico-filosofica cinese, una pratica manuale di riequilibrio energetico basato su pressioni di mani e dita lungo meridiani e specifiche aree del corpo. Rilassa, favorisce uno stato di reale benessere, previene e mantiene la salute, sviluppa maggiore consapevolezza di sé e del proprio corpo. Conosciuto in Europa per la sua efficacia, viene anche utilizzato affiancato alle normali terapie e attività presso scuole ed ospedali. Durata media singolo trattamento: 20 minuti.

Shiatsu: an ancient technique which springs from China’s cultural and medical-philosophical tradition – a way to rebalance energy based around applying pressure with the hands and fingers to the meridians and specific points of the body. It relaxes, promotes a state of wellbeing, prevents illness, maintains health and fosters greater awareness of self and body. Known in Europe for its effectiveness, it is also used alongside standard therapies and activities in schools and hospitals. Average duration of individual treatment: 20 minutes.

ora_smaller Sab/Sat 23, 11.00 – 18.00

ora_smaller Lun/Mon 25, 14.00 – 19.00

sole_small Giardini del Torso pioggia Teatro Nuovo

ora_smaller Sab/Sat 30, 14.00 – 19.00

sole_small Palazzo Morpurgo pioggia Teatro Nuovo

2 gettoni 2 coins

 

Shiatsu metodo ohashi
Ohashi method shiatsu

by Graziella Buttò

La filosofia orientale ci insegna che nel corpo ci sono meridiani, o percorsi, che incanalano il Ki, la nostra energia essenziale per la vita. Qualsiasi ristagno o squilibrio all’interno dei meridiani può manifestarsi in un disagio fisico e psicologico. Lo shiatsu è un metodo di contatto tonificante e di guarigione che porta energia, allevia la tensione, la stanchezza e la fatica; equilibra l’energia e il benessere mediante stiramenti e un tocco delicato e continuo praticato sul corpo. Durata media singolo trattamento: 30 minuti.

Eastern philosophy teaches us that the body contains meridians or pathways which channel Ki, our essential life energy. Any blockage or imbalance in the meridians can manifest itself in physical and psychological distress. Shiatsu is an invigorating and healing method which supplies energy and relieves tension, tiredness and fatigue; It balances energy and well-being through stretching and hands-on touching. Average duration of individual treatment: 30 minutes.

ora_smaller Sab/Sat 23, 11.00 – 18.00

ora_smaller Lun/Mon 25, 14.00 – 19.00

sole_small Giardini del Torso pioggia Teatro Nuovo

ora_smaller Sab/Sat 30, 14.00 – 19.00

sole_small Palazzo Morpurgo pioggia Teatro Nuovo

2 gettoni 2 coins

 

Terapia con campane tibetane
Tibetan bell therapy

by Peter Gensch

“Tutto vibra e tutto scorre” diceva Buddha già 2.500 anni fa. Con questo sapere i Tibetani costruivano ciotole sonore con differenti frequenze vibrazionali per raggiungere e trattare vari livelli del corpo. La scienza moderna esiste da soli 400 anni circa e solo ora è in grado di confermare la vecchia saggezza di Buddha: ogni atomo vibra e si lascia influenzare attraverso le vibrazioni. Questa legge naturale viene sfruttata nella terapia del suono, sollecitando gli atomi del corpo con le vibrazioni sonore. Durata media singolo trattamento: 30 minuti.

“Everything vibrates and everything flows” said the Buddha 2,500 years ago, and using this knowledge the Tibetans created bells with a range of vibrational frequencies to reach and treat the various levels of the body. Modern science has existed for 400 years or so, and only now can confirm the old Buddhist wisdom: each atom vibrates and is influenced by the vibrations which traverse it. This natural law is exploited in sound therapy, stimulating the atoms of the body with sonic vibrations. Average duration of individual treatment: 30 minutes.

ora_smaller Sab/Sat 23, 11.00 – 18.00

sole_small Giardini del Torso pioggia Teatro Nuovo

2 gettoni 2 coins

 

Thai foot massage

by Debora Romanello

Il Thai foot massage si basa sulla stimolazione dei punti riflessi tramite l’utilizzo dello stickwood, l’antichissimo bastoncino della tradizione thailandese per il rituale del massaggio ai piedi. Questo trattamento ha la particolarità di agire con precisione e incisività per sbloccare i ristagni energetici, rimuovendo le tossine e favorendo la loro espulsione, rigenerando così l’organismo dall’interno. Durata media singolo trattamento: 40 minuti.

Thai foot massage is based on the stimulation of reflex points through the use of the ancient traditional Thai massage stick for the foot massage ritual. This treatment has the particularity of acting with precision to unlock energy congestions, remove toxins and favour their expulsion, thus regenerating the body from the inside. Average duration of individual treatment: 40 minutes.

ora_smaller Sab/Sat 23, 11.00 – 18.00

sole_small Giardini del Torso pioggia Teatro Nuovo

ora_smaller Lun/Mon 25, 14.00 – 19.00

sole_small Giardini del Torso pioggia Teatro Nuovo

ora_smaller Sab/Sat 30, 14.00 – 19.00

sole_small Palazzo Morpurgo pioggia Teatro Nuovo

2 gettoni 2 coins

 

Trattamenti con campane tibetane
Tibetan bell treatment

by Jessica Grandinetti, Suoni dal Tibet

Le campane, di diverse dimensioni e tonalità, vengono appoggiate sul corpo o fatte suonare vicino ad esso per portare la persona ad uno stato di rilassamento profondo. Queste ciotole, antichissimi strumenti rituali suonati con apposite tecniche, ci aiutano ad entrare in contatto profondo con noi stessi ed a riequilibrarci attraverso i loro suoni armonici, eliminando lo stress e le frustrazioni della vita. Durata media singolo trattamento: 15/20 minuti.

The bells, of various sizes and colours, are laid on the body or played near it in order to put the person into a state of deep relaxation. The harmonics produced by these bowls, ancient ritual instruments played using special techniques, help us enter into a profound contact with and to re-equilibrate ourselves, eliminating the stress and frustrations of life. Average duration of individual treatment: 15/20 minutes.

ora_smaller Sab/Sat 30, 14.00 – 19.00

sole_small Palazzo Morpurgo pioggia Teatro Nuovo

2 gettoni 2 coins

 

Tuina’

by maestro Liu Yuwei, circolo culturale Jing Qi Shen

Nel tradizionale massaggio cinese Tuinà la caratteristica più importante è la visione del paziente, del quale si inquadra “l’energia interiore”. Come negli altri trattamenti della tradizione cinese, la malattia è vista come una sorta di mancanza d’equilibrio nelle energie. Questo trattamento di riequilibrio e rilassamento è stato riconosciuto dall’Organizzazione Mondiale della Sanità come vero e proprio massaggio curativo. Durata media singolo trattamento: 30 minuti.

The most important feature of traditional Chinese Tuinà massage is the examination of the patient, from which their “inner energy” can be seen. As in other treatments of the Chinese tradition, disease is seen as a sort of imbalance in these energies. This rebalancing and relaxation treatment has been recognized by the WHO as a genuinely healing massage. Average duration of individual treatment: 30 minutes.

ora_smaller Sab/Sat 23, 11.00 – 18.00

sole_small Giardini del Torso pioggia Teatro Nuovo

ora_smaller Sab/Sat 30, 14.00 – 19.00

sole_small Palazzo Morpurgo pioggia Teatro Nuovo

2 gettoni 2 coins

 

World Tai Chi & Qigong day 2016

Riunisce le persone nella pratica del Taijiquan e del Qigong in più di 70 paesi intorno al mondo, creando e diffondendo idealmente un’onda di pace e di energia. Durante tutto il giorno ci saranno lezioni e dimostrazioni aperte a tutti. Promotrice della giornata udinese la scuola Tai Chi Yang con la partecipazione di altre scuole.

World Tai Chi & Qigong day brings people together in the practice of Taijiquan and Qigong in more than 70 countries around the world with the aim of creating a wave of peace and energy, and there will be lectures and demonstrations open to all visitors throughout the day. The Udine initiative is promoted by the Tai Chi Yang school with the participation of other schools.

ora_smaller Sab/Sat 30, 9.30 – 18.00

sole_smallpioggia Parco del Cormor, zona Fiera