ART

 

shodo

 

SUMIE
by Kazuko Kataoka

Si tratta di un disegno tracciato utilizzando solamente le sfumature dell’inchiostro per creare le opportune gradazioni e chiaroscuri.
Il Sumie nacque in Cina nella seconda metà del periodo della dinastia Tang (705-907 d.C) come tecnica del genere pittorico chiamata Sansuiga (“pittura di montagne e acque”, ovvero pittura di paesaggi). Successivamente la tecnica, raggiunse il Giappone e si legò alla filosofia zen.
In periodo Muromachi (1336- 1573 d.C.), con la nascita della scuola Kanô, avvenne la cosidetta giapponesizzazione del Suibokuga.
Imparare le tecniche di questa splendida arte sarà un’esperienza memorabile.

Max 10 partecipanti.

Sumie is a way of drawing using only various concentrations of ink to create the desired chiaroscuro effects.
Sumie originated in Cina in the second half of the Tang dynasty (705-907 A.D.) as a painting technique called Sansuiga (“pictures of mountains and water”, or landscapes). Successively, the technique arrived in Japan and became linked to Zen philosophy.
With the appearance of the Kanô school in the Muromachi period (1336-1573 A.D.), the so-called “Japanesation” of Suibokuga took place.
Learn the techniques of this splendid art in a memorable workshop.

Max 10 participants.


SAB / SAT 22, 10.00-11.00
☀️ / ☔ GALLERIA TINA MODOTTI

 


 

YATTA MANGA: KITSUNE QUEST!
by Accademia di Fumetto, Arti Grafiche, Design, Moda di Trieste

Laboratorio intensivo di fumetto giapponese tenuto dai docenti di manga e arte sequenziale: Ilenia Bossi e Laura De Stefani.
Durante il workshop si tratteranno i seguenti temi: storia e influenze culturali del Manga, Carachter design (il volto, gli occhi, le espressioni), il movimento del personaggio, le creature mitologiche giapponesi e la loro influenza nel Manga moderno.

Max 30 partecipanti.

Intensive Japanese comic workshop led by Manga and sequential art teachers Ilenia Bossi and Laura De Stefani.
The workshop will examine the following themes: history and culutral influence of Manga, Character design (faces, eyes, expressions), character movement and Japanese mythological creatures and their influence on modern Manga.

Max 30 participants.


DOM / SUN 23, 10.00-13.00
☀️ / ☔ LINO’S & CO

 


 

FIORI D’INCHIOSTRO: LABORATORIO DI PITTURA CINESE
INK FLOWERS: CHINESE PAINTING WORKSHOP
by Maurizio Faleschini

Chang Yen-Yuan (847 d.C.) afferma che la pittura ebbe origine dalla natura e che essa favorisca la cultura e i principi di rettitudine e insegnamento morale.
La calligrafia, la pittura e la poesia diventano un unico mezzo per il letterato – che è contemporaneamente poeta e pittore – per raffigurare la natura: il soggetto principale.
Attraverso l’uso del pennello intriso di inchiostro preferibilmente nero, è possibile realizzare un ramo di pesco, un fiore, un uccello o un pesce per rappresentare un particolare stato d’animo o un pensiero.
Maurizio Faleschini, illustratore, maestro d’arte ed esperto di arti marziali, dirigerà il laboratorio per la realizzazione dei soggetti classici della pittura cinese.

Chang Yen-Yuan (847 A.D.) said that painting originated from nature and that it promotes culture and principles of righteousness and moral teaching.
Calligraphy, painting and poetry become a single way for the writer – who is both poet and painter – to depict the principal subject: nature. Through the use of the brush soaked in ink, preferably black, it is possible to create the branch of peach tree, a flower, a bird or a fish to represent a certain mood or thought. Illustrator, art teacher and martial arts expert Maurizio Faleschini will host the workshop for the depiction of the classic subjects of Chinese painting.



LUN / MON 24, 18.00 – 20.00

☀️ / ☔ LINO’S & CO

 


 

YUZEN
by Kazuko Kataoka

Yuzen è una tecnica tradizionale giapponese utilizzata per la decorazione dei kimono e basata sull’uso dell’amido. Mettendo infatti l’amido sulla linea del disegno di base si blocca la tinta permettendo di dipingere con un colore, vicino ad un altro diverso, senza ottenere sbavature, creando un effetto pittorico.
Si possono così usare tanti colori contornati da una bella linea continua che mette in risalto il disegno, arricchendo la stoffa con le più svariate fantasie.
Utilizzando questa tecnica è possibile eseguire quadri, tende e molto altro.
Durante il laboratorio sarà realizzato un disegno su seta.

Max 10 partecipanti.

Yuzen is a traditional Japanese technique of kimono decoration based on the use of starch (itomenorioki). A coating of starch isolates the dye, allowing different colours to be used alongside one another without bleeding together, producing a pictorial effect.
This allows the use of various colours surrounded by a clear line which highlights the image, covering the fabric with the most diverse range of patterns.
The technique can be used for paintings, curtains and much more.
A Yuzen picture will be produced on silk during the workshop.

Max 10 participants.


MAR / TUE 25, 11.00-12.00
☀️ / ☔ LINO’S & CO.

 


 

SHODO

by Makiko Yamada

Lo Shodo non è soltanto calligrafia: si tratta, prima di tutto, di un’arte.
In Giappone è la base della scrittura, le due arti, infatti, sono fondate sugli stessi principi e usano gli stessi strumenti. Uno stile collegato alla filosofia ed alla meditazione: insegna a mantenere calma e pazienza.
Il laboratorio di Shodo offre ai principianti la possibilità di imparare le tecniche base di quest’arte, l’uso dei pennelli, la scrittura del proprio nome, una parola o una frase significativa.

Max 12 partecipanti.

Shodo is not just calligraphy: it is above all an art.
In Japan it is the foundation of writing, and the two arts are in fact based upon the same principles and use the same tools. A style linked to philosophy and meditation, it teaches calm and patience.
This Shodo workshop offers participants the chance to learn the basic techniques of the art, how to use the brushes and how to write their name, a word or a phrase that is important to them.

Max 12 participants


VEN / FRI 28, 18.00-20.00
☀️ / ☔ TINA MODOTTI

 


 

SHODO

by Kitsune

Lezione gratuita con le maestre giapponesi. Per gli interessati, possibilità di far scrivere il nome (o altri ideogrammi) in giapponese

A free lesson with Japanese teachers. For all those interested, there will be the possibility of name writing (or other ideograms) in Japanese.

SAB / SAT 22, LUN / MON 24 15.30-18.00
☀️ / ☔ CENTRO COMM. CITTÀ FIERA (1° PIANO OUTLET ZONE)